16. Mai
Stop n’ Go

Drei Tage unterwegs – und weitere kleine Stopps mehr.

→ An Japans „Straßenstationen“, die nicht nur einfache Rastplätze sind, sondern regionale Produkte wie Gemüse, Snacks, Souvenirs, Restaurants, Touristeninfos oder sogar Aussichtspunkte bieten. Am Ende waren Salat, Spinat, Kohl und Apfelsaft in der Kühltasche.

→ Am Usui Pass Railway Heritage Park, ein Freilicht-Eisenbahnmuseum. Früher ein Bahnbetriebswerk, heute ausgestellt: alte Züge, Waggons und Lokomotiven, die einst in dieser Region im Einsatz waren.

→ Usui-Brücke – auch bekannt als Megane-bashi „Brillenbrücke“ wegen ihrer bogenförmigen Struktur. Sie wurde 1892 erbaut und gilt als die größte gemauerte Bogenbrücke Japans. Früher Teil der Usui-Bahnlinie bis zum alten Bahnbetriebswerk, heute stillgelegt und Teil eines Wanderwegs.

→ Karuizawa, diesmal wieder als Ausgangspunkt. Bekannt für Museen, viel Grün, Onsen und ein riesiges Outlet-Areal. Da ich nicht zum ersten Mal dort war, ging’s direkt in die alte Fußgängerzone mit Läden und Restaurants, zum Shopping-Center – und in ein modernes Gemeinschaftsareal mit Buchladen, Café, Delikatessen und Restaurants. Schön gemacht und angenehm ruhig.

→ Und dann noch der Agatsuma-Fluss – so schön blau, dass man einfach anhalten muss.

-

→ Japan’s Michi-no-Eki (roadside stations) are a highlight on any road trip — right alongside crossing the japanese countryside. Besides a quick break or bathroom stop, they offer fresh local produce, regional snacks, souvenirs, small restaurants, and usually some tourist info. Especially the vegetables are worth checking out. In the end, my cooler was packed with salad, spinach, cabbage, and apple juice.

→ Usui Pass Railway Heritage Park is an open-air train museum. Once a working rail yard, it's now home to retired trains, carriages, and locomotives that once ran through the region. Riding a small coal-powered miniature locomotive was surprisingly fun — even for adults.

→ Karuizawa served as my base again. Known for its museums, greenery, hot springs, and massive outlet mall, it has plenty to explore. Since it wasn’t my first time, I headed straight to the old pedestrian street with its shops and restaurants, and then to the newer area — cafés, fine foods, a cozy bookstore, and a relaxed vibe.

→ One of the last stops was along the Agatsuma River — shimmering blue and absolutely worth pulling over for.


10. Mai
Ōigami Onsen Daija Matsuri
Ein kleines Bergdorf mit vielen heißen Quellen feiert jedes Jahr das Ōigami Onsen Daija Matsuri (Festival). Das Fest basiert auf einer alten Legende, nach der der Berggott Akagi einst die Gestalt einer Schlange hatte. Zur Erinnerung daran wird jedes Jahr im Mai eine handgemachte Riesenschlange von Onsen zu Onsen getragen – begleitet von Trommeln, Rufen und lauter Stimmung.

Dieses Jahr war das Fest besonders, denn es ist das Jahr der Schlange – und das gibt’s nur alle zwölf Jahre.

Jedes Onsen, das die Schlange besucht, spendet ein oder zwei Flaschen japanischen Sake. Die waren meist schnell leer – und wer wollte (oder sich durchringen konnte), nahm ein oder mehrere Schlucke.

-

Tucked away in the mountains, the small hot spring town of Ōigami celebrates the Daija Matsuri every year — a local festival with deep roots. It’s inspired by the legend of Mount Akagi’s guardian spirit, said to have once taken the form of a giant snake.

Each May, villagers carry a handmade snake figure from one onsen to the next, accompanied by drumming, chanting, and a good dose of energy.

At every hot spring stop, bottles of Japanese sake were offered to the group. Most didn’t last long, and anyone willing (or has the elbows) took as much sip as possible.

This year’s festival was extra special — it’s the Year of the Snake, something that only comes around once every twelve years.



8. Mai
Gleich Feierabend
Es war kurz vor Feierabend, die Sonne stand schon tief und verschwand bald hinter den Bergen.

-

My workday was almost over — the sun had nearly disappeared behind the mountains.



6. Mai
Auf den Punkt
Und pünktlich um 6:35 war ich wieder in Minakami. Müde vom überfüllten Zug und dem langen Stehen ging es kurz nach Hause, um das Gepäck loszuwerden – und danach direkt ins nächstgelegene Restaurant zum Abendessen.

-

With a roughly 3.5-hour train ride, I arrived back in Minakami right on time. Tired from the crowded train and all the standing, I dropped off my luggage at home and headed straight to the nearest restaurant for dinner. I'm glad I can sleep again in my own bed — the guesthouse mattress had been really uncomfortable.



5. Mai
The day after the next day
Nachdem ich mir die traditionelle Seite Kanazawas angeschaut habe, war ich heute im 21st Century Museum of Contemporary Art – einem Museum, das früher sogar zu den zehn meistbesuchten Kunstmuseen weltweit gehörte und auch heute noch sehr gut besucht ist.

Da es mehrere Ausstellungen gab, habe ich mich am Ende für die Miniature Calendar entschieden – eine Ausstellung von Tatsuya Tanaka, der mit Alltagsgegenständen kleine Miniaturgeschichten erzählt. Zum Beispiel wird aus einer einfachen Spiralbindung ein Fahrradständer. Witzig und kreativ umgesetzt, finde ich.

Rund um das Museum und im Innenbereich gibt es außerdem weitere künstlerische Installationen oder Objekte, die man beim Vorbeigehen entdecken kann.

-

After spending time exploring the traditional side of Kanazawa, I decided to visit the 21st Century Museum of Contemporary Art today. It used to be one of the ten most visited art museums in the world — and judging by the crowds, it’s still incredibly popular. It was definitely packed.

Out of the several exhibitions on display, I chose to check out the Miniature Calendar by Tatsuya Tanaka. He creates tiny dioramas using everyday objects — like turning a spiral notebook into a bicycle rack. It was playful and clever, and I liked to see it.

In and around the museum, there are further artistic installations to stumble upon — worth taking the time to look around.


4. Mai
Stempel für Stempel
Mittlerweile habe ich fünf weitere Stempel aus Kanazawa gesammelt. Die ersten beiden stammen vom Bahnhof, dann folgten welche vom Kanazawa Castle, dem bekannten japanischen Garten Kenrokuen und einer von der Touristeninformation.

-

So far, I’ve collected five more stamps from Kanazawa. The first two are from the station, followed by ones from Kanazawa Castle, the famous Japanese garden Kenrokuen, and the tourist information center.



4. Mai
Nächster Tag 1.1
Was früher ein Vergnügungsviertel war, in dem Geishas mit Gesang und Tanz unterhielten, ist heute eine Gegend mit eleganten Restaurants, traditionellen Teehäusern, Cafés und Souvenirgeschäften.

Neben dem bekannten Higashi Chaya District gibt es auch noch weitere Viertel im ähnlichen Stil, wie das Kazue-Machi Chaya District und das Nishi Chaya District. Generell finden sich viele kleine Straßen, in denen alte und neue Häuser bunt gemischt nebeneinanderstehen.

-

Higashi Chaya used to be a pleasure district where geishas performed music and dance. Today, it’s full of teahouses, cafés, restaurants, and souvenir shops — all set in beautifully preserved wooden buildings.

There are other areas like it too — Kazue-Machi Chaya, right by the river, and the smaller Nishi Chaya District. Just walking around, you’ll come across narrow streets, old houses, and the occasional mix of something modern in between.



4. Mai
Nächster Tag 1.0
Eine Sache, die ich mittlerweile gelernt habe: Wenn man irgendwohin möchte, sei früh da! Da Sehenswürdigkeiten in Japan oft gut besucht sind, ist es schnell überfüllt – und man ist Schulter an Schulter unterwegs.

Deshalb war ich heute schon um halb acht im Kenrokuen-Garten, einem der drei berühmtesten Landschaftsgärten Japans. Einst war er die private Gartenanlage der herrschenden Maeda-Familie, heute ist er für einen kleinen Eintrittspreis öffentlich zugänglich. Neben der alten Familienvilla findet man auch ein Teehaus, das bis heute die Traditionen und Erinnerungen bewahrt.

Statt wie ein offener Park zu wirken, ist der Garten ein Mix aus dichten Bäumen, kleinen angelegten Flüssen, Steinen, Brücken und Monumenten. Überraschend war für mich, dass vieles eher natürlich und „wild“ wirkt – nicht alles sieht perfekt zurechtgemacht aus, und genau das macht den Charme aus.

Ab 9 Uhr kamen dann auch so langsam die ersten Reisegruppen. An den Fotospots musste man sich bereits anstellen, und generell wurde es spürbar voller.

-

One thing I’ve definitely figured out by now: if you want to visit a place in Japan, go early. Really early. Tourist spots fill up fast — and before you know it, you’re walking shoulder to shoulder with a crowd.

That’s exactly why I showed up at Kenrokuen Garden around 7:30 this morning. It was still quiet then. By 9 a.m., the first tour groups had already arrived and people were lining up at the usual photo spots, and the peaceful vibe quickly faded.

Kenrokuen is known as one of Japan’s top three traditional gardens. It used to be the private retreat of the Maeda family, but now it’s open to everyone for a small entrance fee. The original villa and an old teahouse are still there — reminders of the place’s long history.

What stood out most to me was how natural it all felt. It’s not a big open park — more like a living landscape. Trees grow in all directions, small streams weave through, there are old stones, bridges, and tucked-away monuments. It’s clearly designed, but not in a polished or overly neat way — and that’s exactly what gives it its charm.



3. Mai
Goldene Woche
Meine Golden-Week-Reise ging in die Präfektur Ishikawa, nach Kanazawa. Ich bin morgens aus Gunma losgefahren und sollte gegen Mittag ankommen – und kaum aus dem Zug ausgestiegen, habe ich direkt mit dem Fotografieren begonnen, angefangen beim berühmten Tsuzumi-mon Tor. Da ich noch Zeit bis zum Check-in hatte, bin ich gemütlich Richtung Unterkunft gelaufen – vorbei am Kanazawa Castle.
Der erste Eindruck war schon mal ganz gut.

-

My Golden Week trip took me to Ishikawa Prefecture, Kanazawa. Leaving Gunma in the morning, I was scheduled to arrive before noon — and started taking photos right after getting off the train, beginning with the famous Tsuzumi-mon Gate. Since I still had time before check-in, I took it slow and walked to my accommodation, passing through Kanazawa Castle.

First impression was quite good.


1. Mai
Lunch
Ich bringe mittlerweile öfter Reis zum Mittag mit als ein belegtes Schnittenbrot. Liegt aber auch daran, dass es hier nicht die Auswahl und Vielfalt an Brot und Aufschnitt gibt. So ein Kringel Fleischwurst wäre mal wieder schön.

-

Staying here in Japan, my lunch habits have changed more and more. Instead of sandwiches, I now often have something warm – mostly rice, in all kinds of variations.


Welcome!

Thank you for checking out my blog!

The inital of creating this online diary was a work and holiday program starting in September 2017, in Canada. After leaving the Canadian Westcoast in autumn 2020, I returned back to Germany for nearly two years where I already prepared my time in Japan where I stayed from 2022 October an entire year. After a couple months living in New Zealand I am about to head to new adventures, which I will let you know here on my blog.

You can find short stories and stunning images from the Canadian Westcoast, my hometown in Germany and Japan with its rich culture and delicious food.